We’re Working on Help
In the meantime, please send us an email at email@example.com.
But hey, it’s all good, it’s all beta. What I could infer from poking around is very cool. This is a site where the web videos sit already captioned in one language– and site users then add translations for others, ranging from Arabic, Byelorussion, … down to Tagalog and Telugu. The drop down menu for languages gives an estimate as to how much has been translated.
So sitting at the top is the Commoncraft “RSS in Plain English” video which, through this site, can be RSS forlart enkelt or RSS in Common ‘Norwegian’? — I think the translation is the word English” in Norwegian which is a really odd phrase that I bet confuses the folks in Norway– and in good YouTube/GoogleVideo fashion, you get the codes to link to the translated version, or embed:
There seem to be also some linkage to source video from sites like Rocketboom (which shows up in a late of views), Internet Archive, and a few others I never heard of… LinkTV seems to have a international flavor.
The dotSUB demo give a little sense as to how the translated portions are added.
Oh, one more bit. I found this via a link shared by Claudio in twitter, which we all know is a banal place, an utterly stupid waste of time (just ask the smart hip writers at Slate) where people ONLY talk about clipping their toenails, what find of coffee they got at Starbucks, their boring personal doings. No, one would never find anything useful… like this?
The post "User Generated Video Subititles… in Different Languages!" was originally assembled from spare parts of a 1957 Chevy at CogDogBlog (http://cogdogblog.com/2007/05/dotsub/) on May 9, 2007.