(I am reaching for an all-time obscure title for this entry). Out of curiosity, I followed a link from a TrackBack notification to this entry on Rino’s Blog (in dutch):
Weblogs voor studenten
OK, we zijn het er na de posts van Alan Levine , Scott Leslie, Sybilla, Pierre, en ondergetekende en de bijbehorende kommentaren zo’n beetje over eens dat: weblogs zonder kommentaar optie een belangrijk deel van hun funktionaliteit missen, zeker in.
Without any knowledge of Dutch (sadly, as the folks over there are quite able to ready my English blog). I am wondering what was said in the entry on “Weblogs voor studenten” Not much heavy lifting needed to guess this is something related to “Weblogs for Students”.
Just for grins, i decided to put this through the Dutch to English language translation from WorldLingo, which helpfully produces:
Web-unwieldly one for students
OKAY, we are there it after mail of Alan Levine , Scott Leslie, Sybilla, Pierre, and undersigned, plus associated bowl driving ear about a beetje concerning once that:
Apparently, the word “Weblog” written in dutch translates to “Web-unwieldly”! Hah! Is your weblog really web-unwieldly? The other one I am more or less guessing from other contextual clues is that the references in Dutch to “commenting” (referring to blog comments) comes out of the sausage grinder as “bowl driving ear “.
What’s the point? Not much really. Just the amazement that people in the Netherlands are reading this blog and filtering it through more networks of Dutch blogs.
The other ironic thing bouncing around the blog is that one day after writing about the Digital Storytelling workshop I assisted last week, one of the faculty members mentioned there had already been contacted by an interested teacher in New Zealand who had scooped from across the Pacific what we were doing in Arizona.
It’s nice to be continually amazed by all of this, which was unthinkable as a way of connecting just a short time ago. Just do not put much faith in machine language translations, but check them out fro time to time. Despite their far from perfection performance, more than several times, I have used language translation sites to get the gist of what someone has written to me in Spanish, Portuguese, French, German, and even has allowed me to compose some crude responses.
Now how about some more bowl driving ears?